🎡 What You Carry With You – English Lyrics for “멍에” by Park Ki-young

πŸ“ Intro

멍에” is a classic Korean ballad originally sung by Kim Soo-hee,
known for its restrained emotion and quiet strength rather than dramatic release.
The song speaks to a moment when love, once cherished,
begins to feel like a weight—
something the heart must gently set down
before it turns into lasting pain.

What You Carry With You is not a translation of the original lyrics.
It is a newly written set of English lyrics,
inspired solely by the emotional core of the song:
the understanding that holding on too tightly
can hurt more than letting go,
and that memory does not have to become a burden
carried into the future.

This English reinterpretation follows a slow, reflective pacing,
shaped by a delivery that allows space, breath, and silence to speak.
Rather than clinging to sorrow or regret,
it focuses on release—
acknowledging what once mattered,
while choosing not to carry it as a weight any longer.

κΉ¨μ§„ ν•˜νŠΈκ°€ μ‚¬μŠ¬λ‘œ 손에 λ¬Άμ—¬ μžˆμ§€λ§Œ μ‘°μ‹¬μŠ€λŸ½κ²Œ 받쳐 λ“€λ € μžˆλŠ” λͺ¨μŠ΅ A broken heart held gently in open hands, still connected by a chain
 The cracked heart and chain symbolize letting go of pain without denying the value of what once mattered.


πŸŒ„ How to Enjoy This Song

🎧 Play the original song: λ©μ— – originally sung by Kim Soo-hee

🎧 For this English reinterpretation, listen to Park Ki-young’sperformance on YouTube
🎀 Sing these English lyrics along with the melody.
πŸ’­ Let the words rise softly, as if setting down something heavy you no longer need to carry.


🌫️ What You Carry With You
English lyrics for “
멍에” by Park Ki-young

Don’t let the moment pull you down / when you feel your love slip away
If this is where the road ends now / don’t beg your love to come back

Don’t let the memory break you down / when you know your love goes away
What you try to carry with you now / only hurts you when you’re alone

The brightest days we ever had / can ache when they’re recalled
They leave a quiet mark of love / though we’ve said it all

Still, those days meant something real / to me
They stay with me through restless nights / and sleep refuses to come

Don’t let the memory break you down / when you know your love goes away
What you try to carry with you now / only hurts you when you’re alone

The brightest days we ever had / can ache when they’re recalled
They leave a quiet mark of love / though we’ve said it all

Still, those days meant something real / to me
They stay with me through restless nights / and sleep refuses to come

The brightest days we ever had / can ache when they’re recalled
They leave a quiet mark of love / though we’ve said it all

Still, those days meant something real / to me
They stay with me through restless nights / and sleep refuses to come
They stay with me through restless nights / and sleep refuses to come


🎢 About the Original Song

Originally released as a deeply reflective ballad,
멍에” captures the emotional weight of love
that has reached its limit.

Rather than clinging to bitterness or resentment,
the song chooses restraint—
urging the listener not to carry sorrow,
not to hold onto regret,
and not to let memory become a lifelong burden.

Its melody moves slowly and deliberately,
mirroring the act of setting something down.
The pain does not vanish,
but it is no longer dragged forward.
This English reinterpretation preserves that emotional discipline:
acknowledging the past with honesty,
while gently insisting that the heart deserves rest.


πŸ”— Internal Links

If you resonate with this reflective, restrained emotional tone,
you may also enjoy these English reinterpretations:

Through This Empty Night — English lyrics for “λΉˆμž” (Empty Glass)”
Your Tender Heart — English lyrics for “μ‚¬λž‘μ˜ 미둜 (Sarang-eui Miro)”
Without Regret — English lyrics for “λ§Œλ‚¨ (The Meeting)”
Tidying Up My Heart — English lyrics for “갈무리 (Galmuri)”

πŸ‘‰ Explore more reinterpretations on the SingKoreanSongs blog


πŸ–Ό️ Image Source

Image: Canva AI


πŸ’‘ About This Project

Sing Korean Songs in English
brings beloved Korean classics to a global audience
through newly reimagined English lyrics.

Rather than translating original words,
this project preserves emotional essence—
transforming memory, restraint, longing, and release
into lyrics that can be sung naturally in English.

Each piece is written to stand on its own,
while quietly honoring the song that inspired it.

Written by Kyungsik Song on December 14, 2025


🏷️ Tags

What You Carry With You, λ©μ— English Lyrics, Park Ki-young, Korean Ballad, Korean Classic, Sing Korean Songs, English Lyrics Project, Emotional Ballad, Letting Go, Love and Memory

  

Comments